клуб владельцев автомобилей KIA SPECTRA
Пишет lookianov Моя женщина- большой киноман. Просто ходячая энциклопедия кино. И она собрала небольшую подборку картинок с киноляпами, где американцы коверкают русские слова и буквы :) Вот интересно, с чем это связанно? Неужели при таких бюджетах они не позаботились о консультанте? Или просто забили :)
Фантастическая четвёрка
Идентификация Борна
Простой русский парень Ащьф Лштшфум. Не парились, просто поменяли раскладку)
Терминал
Героя Тома Хэнкса на самом деле зовут Гулина Гульнара, что указано в его Вадзщельскае Пасведчанне.
Осьминожка
Распостранённая ошибка, путать буквы "Ч" и "У"
Из России, с любовью
В русском посольстве двери нужно Дергат и Дихать.
День независимости
Русская туча, Фзнамзнон, ещё опаснее чем туча исландского вулкана Эйяфьялойокудля. И она скоро накроет Новосйойрск.
В Плену у космоса
Стандартный русский монитор глазами американца.
Красная планета
Макс Пэйн
Напряги извилины
Читайте внимательнее :))
Небесный капитан и мир будущего
Газеты в СССР необязательно должны иметь осмысленный текст, ведь почти всё население Совьетской России составляют медведи, и они всё-равно не умеют читать.
Хитмэн
Оружие для всей семьи :)
Шпионы, как мы
Полицейская Академия
Это слово они написали без ошибок :)
http://nnm.ru/blogs/a92/russkiy_yazyk_v_amerikanskom_kino/#cut
Где взять подлокотник не знаю!
Медведи то и телевизор включать не умеют
Чел. смотрел в Германии "Особенности национальной охоты". Фраза Кузьмича "надо выпить , трубы горят ! " - озвучивание на немецком , если с немецкого перевести на русский то получается " надо выпить , пожар в системе отопления !!"
В Винни Пухе тоже много слов написано неправильно
-
Это наши эмигранты, которых взяли консультантами, прикалываются.))
А "Крепкий орешек" переводится как "Умереть легко"))))(совсем одно и то же))))
Вот они клоуны.
Неужели Сева Новгородцев (ведущий Радио "Голос Америки"), снимающийся в "Шпионах как мы", и играющий роль "таджикского пограничника" не мог подсказать?
Точно прикалываются
major - переводится не только как "мажор", но и некое воинское звание
круто
к слову о немцах. когда у нас министром культуры была Фурцева, то на всяких банкетах-фуршетах её фамилию старались не произносить, ибо по-немецки слово "фурцен" означает "пердеть"
Женщина- как инспектор ГИБДД: фигни наговорит, деньги отберёт, настроение испортит, а ты ещё и виноватый
Так мы до сих пор " пердим" везде и всюду.
Нас невозможно сбить с пути - нам пофигу куда идти!!!
Аршавин по-немецки тоже не совсем первый слог звучит
Pas:Так мы до сих пор " пердим" везде и всюду.